Los poco más de 800 habitantes de uno de los municipios
más espectaculares de toda la geografía provincial no salen de su
asombro. Y es que a partir de ahora Ayna, la conocida como la Suiza
manchega, se debe escribir con tilde en la 'y', es decir, Aýna.
Así al menos los reconoce la Real Academia de la Lengua
(RAE) en su nueva Ortografía de la Lengua Española, un detallado manual
que recopila el conjunto de normas de la escritura en castellano, que
el pasado 17 de diciembre presentaron los Príncipes de Asturias. En sus
páginas 222 y 642 recomienda que este municipio de la sierra de Albacete
se escriba a partir de ahora Aýna.
Reconoce la RAE que en castellano sólo llevan tilde los
grafemas vocálicos, es decir que la tilde sólo se podría colocar sobre
las letras a, e, i, o y u. Pero admite que en el caso de que el acento
de la palabra recaiga sobre el fonema vocálico 'i' «excepcionalmente
representado» por la 'y' se escribirá con tilde siempre y cuando la
palabra deba acentuarse. Precisamente ese es el caso de Ayna (ahora
Aýna), el único topónimo que recoge textualmente el nuevo manual de los
22 países hispanohablantes que se rigen por esta nueva ortografía.
«Estos raros casos se dan en topónimos y antropónimos
escritos con una 'y' vocálica ortográficamente arcaica como es el caso
de Aýna (municipio albaceteño) y Laýna (apellido)», explica literalmente la
RAE en el capítulo dedicado a la representación gráfica del acento y al
uso de la tilde.
Y es que el actual nombre de la Suiza manchega deriva del
árabe 'Ayn' (fuente por la gran cantidad de fuentes que había en la
zona junto al río) que con el transcurso del tiempo ganó la letra 'a' al
final quedando con su nombre definitivo Ayna.
Pero su pronunciación generaba un problema ya que sólo
los vecinos de esta localidad serrana lo pronuncian como una palabra
trisílaba (A-y-na) con el acento (que no la tilde porque hasta ahora no
la llevaba) sobre la 'y'. La mayoría de los visitantes ponía ese acento
en unos casos en la 'a' inicial y otros en la final, dando una gran
variedad de pronunciaciones para el mismo nombre.
Consulta
Ese fue el motivo que llevó a un funcionario de la
Diputación, Juan Andrés Gualda Gil, a presentar una consulta ante la
Real Academia de la Lengua hace ahora tres años, porque si su
pronunciación era Ayna (con acento en la 'y' y con tres sílabas) debería
acentuarse puesto que pese a tratarse de la grafía de una consonante,
el fonema es el de una vocal.
«Yo siempre lo pronunciaba acentuado en la primera letra
porque, como soy cumplidor de las normas, pensaba que era un diptongo,
con dos sílabas, pero la gente de allí lo acentuaba sobre la 'y'",
explica este ingeniero, que es jefe de la sección de Medio Ambiente en
la Diputación, estudia además filología hispánica, con una especial
atención en la lingüística.
Recuerda que hasta hace relativamente poco el castellano
utilizaba la 'y' con el sonido vocálico 'i' en casos como Ysabel, reyno o
descuydo, que con el tiempo han ido asumiendo ese sonido a la hora de
escribirlo, algo que no ha ocurrido con Ayna, cuya escritura no ha
evolucionado con el tiempo como en los casos anteriormente citados. En
la actualidad la 'y' sigue utilizando ese sonido vocálico en muchos
casos como muy, rey o en la conjunción copulativa 'y'. "Es el único
topónimo mundial con una tilde sobre la 'y' entre los países
hispanohablantes", asegura Gualda.
Y, ¿qué dicen los habitantes de la localidad? El alcalde
de este bello municipio serrano, Emiliano Rodríguez, asume este cambio
ortográfico que tendrá que aplicar a partir de ahora a toda la
cartelería y a la señalización del propio municipio, aunque reconoce que
será algo que ocurra a largo plazo.
«Lo primero que haremos será consultarlo con los vecinos
para que lo vayan asumiendo», asegura. Incluso se plantea sacarle rédito
a esta "rareza" ortográfica buscando convertirla en un atractivo
turístico más que se sumaría a su extraordinario enclave y a que es el
escenario de una de las películas clave de la cinematografía española,
'Amanece que no es poco', rodada en los escenarios de la localidad por
el director albaceteño José Luis Cuerda, que incluso ha derivado en una
ruta turística.
Anuncia que se dirigirá a todas las administraciones para
que a partir de ahora su pueblo se escriba con tilde, Aýna, tanto en
los documentos oficiales como en todos los folletos turísticos que se
editen.
Texto de ELÍAS JIMÉNEZ en laverdad.es
No hay comentarios:
Publicar un comentario